2000万部超えも 中国発「華文SF」がウケるわけ

 科学的仮想をもとに、異世界やまだ見ぬ未来を描き出す-。そんなSF小説の分野で、欧米や国内作家の作品に加えて中国発の“華文SF”の存在感が高まっている。世界的なヒットを記録した劉慈欣(リウツーシン)さんの大作『三体』の日本語版が7月に刊行され、若手作家らの短編も相次ぎ邦訳されている。隆盛の背景には何があるのか。(海老沢類、本間英士)

 ■オバマ氏も絶賛

 早川書房から邦訳版が出た『三体』(立原透耶監修、大森望ほか訳)は現代中国を主な舞台にしたSF小説。三部作の第1作にあたり、「翻訳SFとして破格の数字」(同社)である11万部を突破した。2015年には世界最大のSF賞といわれる米ヒューゴー賞(長編部門)をアジアの作家として初めて受賞した作品だ。

 中国ではシリーズ累計で2100万部を超え、世界でも800万部を記録。米国のオバマ前大統領もニューヨーク・タイムズ紙のインタビューで「本当に面白かった。この本で描かれた内容と比べたら、議会との軋轢(あつれき)など私の日々の問題なんてささいなものだ」と絶賛した。

 人類の運命を左右する巨大プロジェクトをめぐる壮大なストーリー。科学者の相次ぐ自殺、謎めいた学術団体、VR(仮想現実)ゲーム「三体」などが絡み合う。これらのカギとなるのが、題名にもなった天体力学の難問「三体問題」だ。同社翻訳ミステリ・SF課の清水直樹さんは「荒唐無稽な要素とナノテクノロジーなど現実に即した要素を組み合わせ、エンタメに昇華させた。『人類はどこから来て、どこに行くのか』も描かれた骨太のストーリーだ」と魅力を語る。

 一方で、1960~70年代の文化大革命期の苛烈な抗争も活写。作中のVRゲームには、秦の始皇帝ら歴史上の人物が多く登場し「普段SFを読まない読者層にも響いている」(清水さん)という。

 第2巻は来年夏、第3巻は再来年の夏にそれぞれ刊行予定。清水さんは「三国志や水滸伝、魯迅作品ではない“今の中国”を知るのに『三体』は最適の作品」と太鼓判を押す。

アクセスランキング

もっと見る

ピックアップ